Греческий артикль страшен. Он непредсказуем и обладает страшной силой субстантивировать всё на своем пути.
Субстантивация — это процесс перехода какой-либо части речи в существительное. В русском это, например, слово больной в контексте Врач пришел к больному. Т.е. определяемое слово не просто опущено, а отсутствует в нём необходимость. Более чистый пример — учительская. Под этим словом мы всегда подразумеваем некое помещение в школе, предназаначенное для учителей, о том, что это когда-то было прилагательное мы уже даже не задумываемся.
Греческий артикль субстантивирует инфинитивы
λέγω — я говорю τὸ λέγειν — говорение. Это довольно частая история. Но недавно мы встретили у Ксенофонта не то чтобы уникальную, но всё же довольно редкую вещь: субстантивированный accusativus cum infinitivo
τὸ διεσπάσθαι τὰς δυνάμεις — это несколько сложно перевести, но что-то вроде "факт того, что силы распространены [по всем землям]"
Приятное: если мы имеем составное именной сказуемое/nominativus duplex/accusativus duplex, именная часть сказуемого никогда не будет иметь артикля, подлежащее — как повезёт, но скорее да. В acc dupl, соответственно, то, что мы считаем/называем скорее будет иметь артикль, то, чем называем, — точно нет.

Есть несколько слов, которые различаются исключительно артиклями
Пример, на котором я чуть не попалась недавно: τὸ εὖρος и ὁ εὖρος. Это то, что из Шерлока, да: Эвр/Эурос — восточный ветер. Но это если мужского рода. А вот среднего это внезапно "ширина". Пока я этого не узнала было что-то вроде "восточный ветер этой реки был два плетра (ок. 200 метров)". Минуты две я на это пялилась, а потом догадалась залезть в словарь х)
Другой совершенно замечательный пример: ἡ βασίλεα — царица, τὰ βασίλεα (это pl, но в sg не встречается почти) — царский дворец.
_________

Немного юмора от Вейсмана:
"ἑκατόμβη, ἡ, гекатомба, жертва из ста быков; впрочем не всегда из ста, и не всегда из быков состоящая..."
_________

Есть несколько глаголов, обозначающих, скажем так, добавочное действие. Интересно то, что они употребляются не как причастие презенса при глаголе (что было бы ожидаемо), а именно как сказуемое, а то, что по сути есть основное действие, как раз оказывается причастием
λανθάνω — быть скрытым. ἔλαθον ἐλθων уйти тайно
не могу ещё не сказать про этот глагол, что у него есть так называемый назальный инфикс презенса, поэтому в презенсе корень λανθαν-, а в аористе -λαθ-. Куда девается второе ν я не знаю, но это второй аорист (образованный от другой основы), с ним часто бывает, что не все можно объяснить...
Такие инфиксы есть и в латыни: tango - tetigi - tactum - tangere
rumpo, rūpi, ruptum, rumpere
То, каким он будет (n/m), зависит от соседних согласных

Немного кривой пример из всё того же Ксенофонта: βουλοίμην δ᾽ ἂν ἄκοντος ἀπιὼν Κύρου λαθεῖν αὐτὸν ἀπελθών·
Я бы хотел, уходя против воли Кира, уйти незамеченным